31 May, 2011

တစ်ခုခု



တစ်ခုခုတော့ တစ်ခုခုပေါ့
ဘဝမှာ အရေးပါမှုတစ်ခုတော့ ရှိသင့်ရဲ့
ကိုယ်တိုင် တန်ဖိုးထားတဲ့ အရာမျိုး
အများလည်း လက်ခံတဲ့ အရာမျိုး
ကဲ ပြောတာတော့ ဟုတ်ပါပြီ၊
ဒါကို ဘယ်သူ သတ်မှတ်ပေးမလဲ။

ငါရော.. မင်းရော
အသက်ရှင်သန်ဖို့အတွက်
အလုပ်တော့ လုပ်နေပါရဲ့
မင်းရဲ့ နေရေးထိုင်ရေး
မင်းရဲ့ စားရေးဝတ်ရေး
မင်းရဲ့ မိသားစုအပေါ် တာဝန်ကျေရေး
ဒီအရေးတွေ
အဆင်ပြေနိုင်ရဲ့လား။

ငါရော.. မင်းရော
ပိုက်ဆံ များများရတဲ့
အလုပ်တော့ လုပ်နေပါရဲ့
မင်း တန်ဖိုးထားပြီး ပျော်နေရဲ့လား၊
မင်းရဲ့ ချစ်သောသူတွေနဲ့
ခံစားမှုတွေ မျှဝေဖို့ အချိန်ရှိရဲ့လား၊
မင်းဘဝ နောက်ဆုံးချိန်ထိ
လုပ်နိုင်မယ် သေချာရဲ့လား။

ဝါသနာနဲ့ ပျော်ရွှင်မှုလည်း ရှားပါး
မိသားစုကိုမှ မထောက်နိုင်လောက်တဲ့
မလောက်မငမှုနဲ့
လူရိုသေ ရှင်ရိုသေ ခေါင်းစဉ်တစ်ခုအောက်မှာ
လုပ်နေရုံနဲ့
တစ်ဘဝစာလုံး ကျေနပ်နိုင်ရဲ့လား။

ငါ့ကိုယ်ငါပဲ မေးမေး နေတာပါ
ငါလိုချင်တဲ့ တစ်ခုခုကို
ဘာကြောင့် ရအောင် မလုပ်နိုင်သလဲ
အောင်မြင်ကြီးပွားကြောင်း စာအုပ်တွေလည်း
မရေနိုင်အောင် ဖတ်ပြီးလျှက်နဲ့။
တစ်ခုခုတော့ ရှိနေမှာပါ
ငါ့အတွက် သင့်တော်တယ်လို့
ငါ့စိတ်က သတ်မှတ်ပေးတဲ့အရာ၊
တစ်ချိန်ချိန်မှာ
ဖမ်းဆုပ်နိုင်ရမယ်လို့
ပိုင်းဖြတ်တဲ့ စိတ်တစ်ခုသာ ရှိပါစေပေါ့။
အဲဒီတစ်ခုခုက
မင်းဆီကို ရောက်အောင်လာမှာ အသေချာ။

သိင်္ဂါကျော်



24 May, 2011

ေန႕ ရဲ႕ ေခၚသံ



ႏိုးထေတာ့ေလ
တစ္ေန႕တာက မင္းကို ေခၚေနျပီ
မင္းရဲ႕ ဘဝဆီ..
မင္းရဲ႕ တာဝန္ဝတၱရားေတြဆီ..
မင္းရဲ႕ ရွင္သန္မႈဆီ..
ဒီထက္ ဘာမွ မပိုပါဘူး။

မင္း ကိုယ္ေပၚ ဖံုးလႊမ္းထားတဲ့
ဝမ္းနည္းမႈ၊ ညနဲ႕ အေမွာင္ထု
အဲဒီၾကားက တိုးထြက္လာတဲ့ ေရေသာက္ျမစ္
အ႐ုဏ္ရဲ႕ အလင္းကို ငံ့လင့္ေန..။

ထရပ္လိုက္ပါေတာ့
႐ိုးစင္းမႈဆီ တစ္ေျဖာင့္တန္းသြားပံုက
သန္႕စင္တဲ့ အပ်ိဳစင္ရဲ႕ ေသးသြယ္တဲ့ ခႏၶာလို
ျဖစ္ေစမယ္။

မင္းရဲ႕ သတၱဳလို ခႏၶာကို စမ္းသပ္္လိုက္..
ေအးစက္သလား
ပူေလာင္သလား...
မင္းရဲ႕ ေသြးက ေျပာလိမ့္မယ္
ႏွင္းေတြရဲ႕ ဆန္႕က်င္ဘက္ဆီ
ဒါမွမဟုတ္
ျပတင္းေပါက္ရဲ႕ ေနာက္ဘက္ဆီ။

မင္း ပါးျပင္ရဲ႕ အေသြးအေရာင္က
ေျပာလိမ့္မယ္။
လူေတြကိုသာ ၾကည့္လိုက္ပါ၊
မင္းရဲ႕ ျပည့္စံုမႈကို
ေနာက္တစ္ေန႕ထဲ ေပါင္းထည့္တာထက္
ထပ္ျပီး ဘာမွမလို။

မင္းရဲ႕ အလုပ္က
မင္းဘဝကို ျမင့္ျမင့္မားမား ပို႕ေဆာင္ဖို႕
ဒါနဲ႕ပဲ ကစား၊
ဒါကိုပဲ အားၾကီးၾကီးနဲ႕ ပစ္လႊတ္လိုက္
တိမ္ေတြဆီ ေရာက္မယ့္ အသံတစ္ခုလိုမ်ိဳးေလ။

ဒါဆိုရင္ေတာ့
တို႕ဆီက ထြက္သြားျပီးသား
အလင္းေရာင္ကို ျပန္ထုတ္ယူႏိုင္မယ္။
ဒါ ၾကိဳတင္သတ္မွတ္ျပီးသား ကံၾကမၼာပဲ
ရွင္သန္ ေနထိုင္ဖို႕...
ဘာမွ လုပ္စရာမလိုပါဘူး၊
မင္း အလုပ္က မင္းပဲ
ဒါထက္ ဘာမွ မပိုပါဘူး။

သိဂၤါေက်ာ္

Wake Up. Day calls you by Pedro Salinas (1891-1951)
English translation by Willis Barnstone

20 May, 2011

ႏွင္းဆီမိုး


မင္း ႏွင္းဆီေတြကို ခ်စ္တယ္ေနာ္
ငါလည္း အတူတူပဲ
ငါဆႏၵျပဳမိတယ္...
ေကာင္းကင္ကေန
ႏွင္းဆီ ျခံဳကို လႈပ္ခါ ခ်လိုက္သလို
ႏွင္းဆီမိုးေတြ ရြာခ်ေစဖို႕...
ဘာေၾကာင့္ မျဖစ္ႏိုင္ရမွာလဲ...။
အဲဒီေနာက္ေတာ့
ေတာင္ၾကား တစ္ခုလံုး
ပန္းေရာင္ နဲ႕ အျဖဴေရာင္ေတြ ဖံုးလႊမ္း
အဲဒီအေပၚ ဖြဖြေလး နင္းေလွ်ာက္..
ႏွင္းဆီေတြ
ငွက္ေတာင္ေမႊးေတြလို ေပါ့ေပါ့ပါးပါး လြင့္က်
ခ်ိဳျမျမ ေမႊးရနံ႕ ေတြနဲ႕..
တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပဲ
အိပ္ေပ်ာ္ေနသလိုလို...
ႏိုးေနသလုိလို...
ခံစားမိေစမယ္ေလ...။


သိဂၤါေက်ာ္

Roses by George Eliot (1819-1880)